You are here

Scattered Transmission

Nicole Schwindt

German polyphonic song in the second half of the fifteenth century typically had a scattered transmission,which telling about the status of the polyphonically notated song at the time. The older tradition of courtly solo song was conceived primarily in literary terms. It is preserved in large song collections, more often than not without notation. This practice could not be easily transferred to polyphonic song. Rather, songs written down in multiple voices in the German lands initially appear only as a kind of “footnote” to sacred music. In the “mixed quarto manuscripts” or “small folio manuscripts” typical of musical transmission in the German-speaking world up to the end of the fifteenth century, song material are appended to the dominant sacred repertoire. Sometimes songs even blend into sacred repertoire through contrafact, that is, the substitution of Latin texts for use in liturgy and private devotion. In any case, the German-language songs in these sources appear as a peripheral phenomenon. This is often evident codicologically, since many were added as later insertions in blank spaces in their host volumes. These sources do not reveal any deliberate attempt to compile representatives of a functional or generic category of song.

The thousands of pages of music in the Trent Codices » I-TRbc 90, » I-TRcap 93*, » I-TRbc 88, and » I-TRbc 89, copied between roughly 1455 and 1470, primarily by Johannes Wiser, a native of Munich who became succentor and rector of the cathedral school in Trent, are particularly informative in this issue. These codices contain just eight songs, eight Leisen (» B. Geistliches Lied), and eight Masses based on cantus firmi derived from songs.[6] A similar yield is found in another convolute manuscript, the choirbook of the Innsbruck schoolmaster Nikolaus Leopold (» D-Mbs Mus. ms. 3154), a little later than the sources produced in Trent.[7] This choirbook, to which many hands contributed, was copied between around 1466 and 1511. It can be assumed – though not with absolute certainty – that the manuscript of over 800 pages reflects the repertoire of various Habsburg-Tyrolean chapel ensembles in the vicinity of Augsburg and Innsbruck before it came into the possession of the schoolmaster.[8] Here, German songs are as marginal as in the Trent manuscripts: in the fascicle completed in 1476, a scribe entered a cluster of five song settings and one standalone song (cf. » Audio example ♫ Ich sachs einsmals; » Audio example ♫ Gespile, liebe gespile gút; » Audio example ♫ Es sassen höld in ainer Stuben; » Audio example ♫ So steh ich hie; » Audio example ♫ Tannhauser). Presumably in the late 1480s, three Masses were added, which seem to be based on song material. (On the song underlying the Missa O Österreich, see » F. Musiker aus anderen Ländern). Several motet-like settings are combined with song melodies; three further songs are notated in the margins. The scarcity of material aligns with evidence from other regions: the Strahov Codex from Prague (» CZ-Ps D.G. IV. 47; » F. Bohemian Sources) records three German songs. Two extensive musical collections from Leipzig dating from before and around 1500 – the Berlin Mensural Codex » D-B Mus. ms. 40021 and the Nikolaus Apel Codex (» D-LEu Ms. 1494) – also each contain only a handful of songs.

It is not easy to determine when the tide began to turn in the South German–Austrian region, transforming secular polyphonic songs into a distinct object of collection, as further manuscripts containing song elements from the 1480s and 1490s have survived only in fragmentary form. This group includes the Augsburg fragment (» D-As Cod. 4° Mus. 25, c. 1492/93), the isolated Trento fascicle (» I-TRc Ms. 1947-4, c. 1495 to before 1500), or – particularly interesting – the Linz fragment (» A-LIb Hs. 529, c. 1490) with its three songs and additional related fragments. None of these are conceived in partbook format. Given its provenance, the Linz fragment may well owe its existence to those periods when the Habsburg court was resident in Linz. The connections to the court are especially evident in the song Heya, heya nun wie sie grollen hervor (» Audio example ♫ Heya, heya and » Audio example ♫ Heya ho, nun wie si grollen). This four-line feud call, which may even go back to Oswald von Wolkenstein or at least relate to an episode from his life (c. 1442–43),[9] is transmitted in one of the Trent Codices (I-TRbc 89) from around 1465, in the Braccesi Chansonnier (» I-Fn B.R. 229), compiled in 1492 in Florence, where Heinrich Isaac resided, and in the Linz fragment. It is also quoted in a quodlibet from the collection of Wolfgang Schmeltzl.[10] The schoolmaster of the Scots’ Monastery (Schottenstift) in Vienna drew heavily on old material for his 1544 edition, reaching back to the early Maximilian period and stored in the Scots’ Monastery.[11] Thus, he also combined Heya heya with the Tannhäuser song from the Nikolaus Leopold Codex. This configuration of transmission suggests that, within closer or broader court circles, the unruly Brixen knight-peasant affair remained a subject of interest for many decades (» Music example Heya, heya, nun wie si grollen).

 

[8] According to Strohm 1993, 519, and Strohm 2001, 23, the manuscript was originally in the possession of the choir school of St. Jakob, Innsbruck, whose members were employed for musical service at court. See also » G. Nicolaus Krombsdorfer.

[10] I-TRbc 89, fol. 388v–389r; I-Fn, B.R. 229, fol. 174v–175r; » Guter seltzamer und kunstreicher teutscher Gesangk; Nürnberg 1544, Nr. 8: “Heyaho nun wie sie grollen dort auff dem Ritten die geschwollen” in the Secunda pars, T. 76–85; textual reference at the beginning, bars 1–13: “Woll wir aber heben an den Danhauser zu singen” (DTÖ 147/148, 63 and 69 f.).

[11] Bienenfeld 1904/1905, 96, note 2.