Innsbruck, ich muss dich lassen
Among Isaac’s most significant contributions to music in German-speaking lands was his cultivation of German song. Alongside setting earthy, even downright obscene, texts, he played a particularly important role in the development of courtly styles. One song of the latter kind, Innsbruck, ich muss dich lassen, is undoubtedly his best-known work, and one with a long and rich reception-history that has shrouded it in some myth and mystery. That Emperor Maximilian wrote the words can be dismissed, though whether the text originally began with a word other than “Innsbruck” is uncertain.[37] Whether Isaac actually composed the tune or simply arranged it is also still debated.[38] The tune’s rhythmic and melodic features, at least, are typical of the late fifteenth century and do not suggest that it was at all ancient then.[39]
Uncertainty over the origins of the song are caused in part by the first surviving source, Georg Forster’s music print » Ein Ausszug guter alter und newer Teutscher Liedlein, dating from 1539, twenty-two years after Isaac’s death.[40] Forster’s edition helped assure the song’s popularity for the rest of the sixteenth century. Much evidence testifies to the song’s popularity. Arrangements survive for lute and organ, the song was reworked by other composers (including Christian Hollander and Jobst von Brandt), and, most importantly, the melody was repeatedly contrafacted.[41] Especially significant in this respect was its mid-sixteenth century adoption into the Lutheran chorale repertory with the sacred text O Welt ich muss dich lassen. In the seventeenth century, the song received a second sacred text, Nun ruhen alle Wälder, in which form it was included by Bach in his passions. The song’s original form was rediscovered in the nineteenth century and reattached to Isaac as Isaac himself was rediscovered and installed as a “German” composer of national(istic) significance.[42] Simultaneously, the melody was absorbed into “folk-music” collections, where it quickly gained an established place, culminating in the twentieth century in National Socialist appropriation as representative of the essence of the German people.[43]
The piece’s extraordinary popularity, and the fact that other sixteenth-century German songs are now relatively unknown, obscure the many ways in which this song is profoundly atypical of its repertory. The six-line poetic form of its strophes is not a familiar pattern, and the placing of the melody in the top voice, with simple harmonization beneath, is not a texture encountered in other German songs of the time. These characteristics recall Isaac’s Italian songs, and seem typical of his desire to fuse national styles. A mass ordinary setting that quotes various songs, the Missa Carminum, offers an alternative arrangement of the melody, in canon between tenor and altus. The mass was once attributed to Isaac, but his authorship has been questioned.[44]
[37] Lindmayr-Brandl 1997, 255; Staehelin 1989 proposes that the original first word was not “Innsbruck” but “Zurück”.
[38] Strohm argues that he did in Strohm/Kempson 2001.
[39] Strohm 2014, 7.
[40] RISM 1539/27. This source is also now viewable online, at: http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0007/bsb00074418/images/?viewmode=1.
[41] Salmen 1997, 250.
[42] First in Ernst Ludwig Gerber’s Neues historisch-biographisches Lexikon der Tonkünstler (Leipzig 1812–1814); see Lindmayr-Brandl 1997, 258.
[43] Drexel 1997, 285.
[1] Blackburn 1996, 21.
[2] Staehelin 1977, vol. 2, 19; Picker 1991, 4; Senn 1954, 10.
[3] More recent research confirms the date of c. 1476 originally proposed by Thomas Noblitt for the three motets, see » K. 7 The Codex of Nicolaus Leopold. » D-Mbs Mus. ms. 3154 is viewable online at: http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0005/bsb00059604/images/; Isaac’s motets are on fol. 72v, fol. 73v, and fol. 74v. Modern edition: Noblitt 1987–1996. On dating, see Rifkin 2003, 294–307. On possible identities of the scribes, see Strohm 1993, 519 ff. (though doubted in Rifkin 2003, 285 n. 103). See also » F. Regionalität und Transfer.
[4] See, further, Strohm 1993, 526; Kempson 1998, esp. vol. 1, 29–35, 92–106; Strohm/Kempson 2001.
[5] Cumming 2011, with reconstructed score at 268–274.
[6] Relevant documents in Staehelin 1977, vol. 2, after D’Accone 1961 and D’Accone 1963.
[7] Complete text given in McGee 1983.
[9] Modern edition of » D-LEu Ms. 1494: Gerber et al. 1956–1975.
[11] The authenticity of Comme femme has been disputed by some, but is accepted in Fallows 2001.
[13] See also Staehelin 1977, vol. 3, 81–86.
[15] Wegman 1996, esp. 461–469; Wegman 2011.
[16] Full document quoted in Staehelin 1977, vol. 2, 46 f.
[19] See further Burn/Gasch 2011; Strohm 2011.
[20] Especially the Trent Codices and the St. Emmeram Codex (» D-Mbs Clm 14274); Strohm 2011, 42 ff. and the literature cited there.
[21] It is difficult to specify how many feasts Isaac’s surviving mass propers could cover, given the multiple use of the common of saints, and the uncertaintly around the details of the liturgies for which Isaac composed. An estimate of around 150 days in the year seems reasonable.
[24] Glarean 1547, 460; trans. in Picker 1991, 17 f.
[25] It is generally agreed that the first and third volumes contain imperial music, and the second music for Konstanz; see Burn 2003. Rothenberg 2011a presents an alternative hypothesis.
[26] Among others, the monastery of St. Ulrich and Afra in Augsburg, and the monasteries of Neresheim and Ottobeuren; see especially Eichner 2011 and Rimek 2011.
[28] Digitised images of the manuscript, including the two autographs, are available at: http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB00012DA900000000. The “de manu sua” pieces are at fols. 8 ff., fol. 255v–256v, and fol. 294.
[29] Owens 1997, 258–290.
[30] The earliest mass “contra Turcos” is traceable to 1453/54; Jensen 2007, 117.
[31] The letter in which Du Fay mentions his laments is reproduced in Fallows 1982; Kirkman 2010, 121 f.
[32] Concordances to » D-B Mus. ms. 40021 (c. 1498–1500): D-Mu, 8°Cod. ms. 328-331 (Lalla hoe hoe; 1520s); » A-Wn Mus.Hs.18810 (La la hö hö; 1524–1533). D-B preserves the work in a longer form than the concordances, with a central section absent elsewhere. The longer form is most likely the original; transcriptions of the longer version in Staehelin/Neubauer 1991, and Just 1990/1991, vol. 3. For digitised images of D-Mu, 8°Cod. ms. 328-331 see: http://epub.ub.uni-muenchen.de/view/cim/cim.html; for D-B Mus. ms. 40021 (the piece is at fol. 224v; piece No. 110): http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB00012DA900000000.
[33] Somewhat similar is Isaac’s “motet on a fantasia called La mi la sol”, which he composed for a job-interview in Ferrara in 1502, though the basic material of La la hö hö is even more striking in its limitations, and not connected to the piece’s title through solmisation-syllables.
[35] Wiesflecker 1971–1986, passim.
[36] Wiesflecker 1971–1986, vol. 2, 156; also Staehelin/Neubauer 1991, 38 n. 24.
[37] Lindmayr-Brandl 1997, 255; Staehelin 1989 proposes that the original first word was not “Innsbruck” but “Zurück”.
[38] Strohm argues that he did in Strohm/Kempson 2001.
[39] Strohm 2014, 7.
[40] RISM 1539/27. This source is also now viewable online, at: http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0007/bsb00074418/images/?viewmode=1.
[41] Salmen 1997, 250.
[42] First in Ernst Ludwig Gerber’s Neues historisch-biographisches Lexikon der Tonkünstler (Leipzig 1812–1814); see Lindmayr-Brandl 1997, 258.
[43] Drexel 1997, 285.
[45] Staehelin 1977, vol. 2, 89–130; Burn 2006.
[46] Strohm, in Strohm/Kempson 2001. On Isaac’s pupils, see Picker 1991, 15 f. On Senfl, see » G. Ludwig Senfl.
[48] Bente 1968; with important revisions in Lodes 2006. Most of the books are viewable at: http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/ausgaben/uni_ausgabe.html?projekt=1257941718&recherche=ja&ordnung=sig.
[49] D-Mbs Mus. ms. 35–38, all consultable online at: http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/ausgaben/uni_ausgabe.html?projekt=1257941718&recherche=ja&ordnung=sig.
[50] Glarean 1547, 261; cited in Picker 1991, 15.